Cuộc chiến của khỉ và cua
Cuộc chiến của khỉ và cua – Truyện cổ tích Nhật Bản.サルカニ合戦. Mời các bạn cùng tìm nghe và học 1 câu truyện cổ tích bằng tiếng Nhật : Cuộc chiến của khỉ và cua.
Video câu truyện
Lời câu truyện bằng tiếng Nhật
むかしむかし、カキ (quả hồng) の種(たね tane : hạt )をひろったサル (con khỉ) が、おいしそうなおにぎり (cơm nắm) を持ったカニに、ばったりと出会いました。
サルはカニのおにぎりが欲しくなり、カニにずるいことを言いました。
「このカキの種をまけば、毎年おいしいカキの実がなるよ。どうだい、おにぎりと交換してあげようか?」
「うん、ありがとう」
カニは大喜びで家に帰り、さっそくカキの種をまきました。
そして、せっせと水をやりながら、
♪早く芽を出せ、カキの種
♪早く芽を出せ、カキの種
♪出さねばはさみで、ほじくるぞ
すると、どうでしょう。
さっきまいたカキの種から芽が出てきて、ぐんぐん大きくなりました。
♪早く実がなれ、カキの木よ
♪早く実がなれ、カキの木よ
♪ならねばはさみで、ちょん切るぞ
こんどはカキの木に、たくさんのカキが実りました。
「よし、これでカキが食べられるぞ」
と、カニはカキの実を取りに行こうとしましたが、カニは木登りが出来ません。
「どうしよう?」
困っていると、さっきのサルがやってきていいました。
「ありゃ、もうカキが実ったのか。よしよし、おいらが代わりにとってやろう」
サルはスルスルと木に登ると、自分だけ赤いカキの実を食べ始めました。
「ずるいよサルさん、わたしにもカキを下さい」
「うるさい、これでもくらえ!」
サルはカニに、まだ青くて固いカキの実をぶつけました。
「いたい、いたい、サルさんずるい」
大けがをしたカニは、泣きながら家に帰りました。
そして、お見舞い (omiai : đi thăm người ốm) に来た友達の臼(うす→もちをつくる道具)とハチとクリにその事を話しました。
話しを聞いたみんなは、カンカンに怒りました。
「ようし、みんなであのサルをこらしめてやろう」
みんなはさっそくサルの家に行き、こっそりかくれてサルの帰りを待ちました。
「おお、さむい、さむい」
ふるえながら帰ってきたサルが、いろりにあたろうとしたとたん、いろりにかくれていたクリがパチーンとはじけて、サルのお尻にぶつかりました。
「あちちちっ、水だ、水」
お尻 (shiri : mông đít) を冷やそうと水がめのところへ来ると、水がめにかくれていたハチにチクチクと刺されました (sasarareta : bị chích, bị đốt, bị châm)。
「いたいっ、いたいよう、たすけてぇー!」
たまらず外へ逃げ出すと、屋根 (yane : mái nhà) の上から大きな臼が落ちてきました。
ドスーン!
「わぁー、ごめんなさーい、もう意地悪はしないから、ゆるしてくださーい!」
それから改心(かいしん)したサルは、みんなと仲良くなりました (nakayoku : trở nên thân thiết)。
おしまい
Trên đây là nội dung câu truyện cổ tích Nhật Bản Cuộc chiến giữa khỉ – cua. Các bạn hãy luyện nghe và thử dịch câu truyện trên nhé. có từ nào không hiểu các bạn hãy comment xuống dưới bên mình sẽ giải thích nhé.
Mời các bạn cùng học tiếng Nhật qua câu truyện cổ tích tiếng Nhật khác trong chuyên mục : Truyện cổ tích Nhật Bản.
Trích dẫn dưới sự cho phép của : hukumusume.com
カキ:quả hồng
cảm ơn bạn, mình đã sửa lại 🙂