Viết sakubun kể về món quà sinh nhật đáng nhớ

Viết sakubun kể về món quà sinh nhật đáng nhớ

Hàng năm, sinh nhật là dịp kỉ niệm có ý nghĩa vô cùng đặc biệt đối với mỗi người. Vào ngày này, có người sẽ tổ chức tiệc tùng thật linh đình, có người lại chọn cách ăn mừng ít ồn ào hơn. Khác nhau là vậy, song cảm giác nôn nao, háo hức khi nhận quà từ gia đình bạn bè thì hẳn là ai cũng từng trải qua. Giờ hãy hồi tưởng lại cảm xúc khi ấy và cùng Tự học online rèn luyện khả năng viết tiếng Nhật với một chủ đề hết sức thú vị: viết sakubun kể về món quà sinh nhật đáng nhớ nhé!

sakubun kể về món quà sinh nhật

Mẫu bài sakubun kể về món quà sinh nhật đáng nhớ

Mở bài

特に変わらないいつもの教室。そんな場所で私は世界で一番のプレゼントを受け取った。
Tokuni kawaranai itsumo no kyoushitsu. Son’na basho de watashi wa sekai de ichiban no purezento wo uketotta.
Hôm đó, lớp học vẫn như thường lệ. Chính tại nơi ấy, tôi đã được nhận một món quà tuyệt vời nhất thế gian.

プレゼントをもらう、もしくはあげる機会はそう希少ではない。よくあることだ。
Purezento wo morau, moshiku wa ageru kikai wa sou kishou de wa nai. Yoku aru koto da.
Số lần tôi được nhận quà cũng như tặng quà không hề hiếm. Nó xảy ra khá thường xuyên.

もらう度に私は嬉しくなるけれど、今までで一番嬉しかったプレゼントは、手作りだった。
Morau tabi ni watashi wa ureshiku naru keredo, ima made de ichiban ureshikatta purezento wa, tedzukuri datta.
Và lần nào cũng vậy, tôi đều rất vui sướng khi được nhận quà, song, món quà khiến tôi hạnh phúc nhất từ trước tới nay lại là một món quà handmade.

誰でも作れるような、なんの変哲もないペンケース。
Dare demo tsukureru you na, nan no hentetsu mo nai penkeesu.
Ấy là một chiếc túi đựng bút rất đỗi bình thường mà ai cũng có thể làm được.

もし、それが作った物ではなく、買った物ならば、私はあれほど嬉しくはなかったはずだ。
Moshi, sore ga tsukutta mono de wa naku, katta mono naraba, watashi wa are hodo ureshiku wa nakatta hazu da.
Nếu nó là một món quà mua ngoài tiệm, không phải do tự tay người tặng làm thì chắc chắn tôi sẽ không vui mừng đến thế.

Thân bài

私の十一歳の誕生日。それは私の心に深く刻まれた思い出の日。
Watashi no juuichi sai no tanjoubi. Sore wa watashi no kokoro ni fukaku kizamareta omoide no hi.
Sinh nhật lần thứ 11. Ấy là một ngày kỉ niệm đáng nhớ, cho tới tận bây giờ, kỉ niệm ấy vẫn in sâu trong trái tim tôi.

まるで夢のような日。あの日を忘れる事はない。あんなに嬉しかった思い出を。
Marude yume no youna hi. Ano hi wo wasureru koto wanai. An’nani ureshikatta omoide wo.
Ngày hôm đó giống như một giấc mơ. Khiến tôi không sao quên được. Tôi vẫn nhớ như in kí ức hạnh phúc ấy.

友達にペンケースをもらった。家庭科の授業でならっただけの、簡単な物。
Tomodachi ni penkeesu wo moratta. Kateika no jugyou de naratta dake no, kantan’na mono.
Tôi đã được bạn tặng cho một chiếc túi đựng bút. Nó chỉ là một món đồ đơn giản mà cậu ấy làm trong giờ học thủ công.

そう、それは確かに簡単な物だ。けれど、買った物と比較してどうだろうか?
Sou, sore wa tashika ni kantan’na mono da. Keredo, katta mono to hikaku shite dou darou ka?
Đúng, nó đơn thuần chỉ là một thứ đồ giản đơn. Tuy nhiên, nếu so sánh với đồ mua ngoài tiệm thì sao?

もし、あなたがプレゼントをもらうならば、どっちが良い?まごころ込めて作った物。
Moshi, anata ga purezento wo morau naraba, docchi ga yoi? Ma go koro komete tsukutta mono.
Là bạn, thì bạn thích thứ nào hơn? Thứ được làm ra bằng cả tấm lòng.

お店で買った、機械で作られた物。私ならいくら出来栄えが悪くたって、手作りの方を選ぶだろう。
O mise de katta, kikai de tsukurareta mono. Watashi nara ikura dekibae ga waruku tatte, tedzukuri no kata wo erabu darou.
Hay thứ được làm bằng máy móc, mua ở cửa hàng. Là tôi, tôi sẽ chọn món thứ nhất, bất chấp thành phẩm có đẹp hay không.

機械で作られた物を買い、それをプレゼントするのが嫌な訳じゃあない。むしろ、嬉しいと思う。
Kikai de tsukura reta mono wo kai, sore wo purezento suru no ga iyana wake jaanai. Mushiro, ureshii to omou.
Không hẳn là tôi ghét nhận những món đồ làm từ máy móc. Ngược lại, tôi còn vui ấy chứ.

欲しいとも思う。それに、だいたいのプレゼントはそうだ。
Hoshii to mo omou. Sore ni, daitai no purezento wa sou da.
Tôi cũng muốn có mà. Vả lại, hầu hết các món quà đều là được mua còn gì.

私だって、友達のプレゼントを買う時はお店で買う。だが、その物にはどれだけの心がこもっているだろうか。
Watashi datte, tomodachi no purezento wo kau toki wa o mise de kau. Da ga, sono mono ni wa dore dake no kokoro ga komotte iru darou ka.
Ngay đến chính tôi cũng thường mua quà cho bạn bè ở các cửa tiệm nữa là. Tuy nhiên, món đồ ấy thể hiện được tấm lòng của người tặng nhiều bao nhiêu?

反対に、手作りの物に、どれだけの心がこめられているだろうか。
Hantai ni, tedzukuri no mono ni, dore dake no kokoro ga komerarete iru darou ka.
Ngược lại, bao nhiêu tâm huyết được dồn vào những món đồ handmade?

買うならば、その選ぶ時から渡すまでの心がこもっている。
Kau naraba, sono erabu toki kara watasu made no kokoro ga komotte iru.
Với quà mua, tấm lòng được thể hiện ở thời điểm mua quà cho tới khi tặng quà

手作りならば、何を作るか考え、作り、時には失敗だってする。
Tedzukuri naraba, nani wo tsukuru ka kangae, tsukuri, toki ni wa shippai datte suru.
Với quà tự làm, bạn sẽ phải suy nghĩ xem nên làm thứ gì, sau đó tới công đoạn thực hiện, đôi khi sẽ vấp phải thất bại.

それでも相手の事を考え、必死に作る。それだけの強い意志と心がこもっているのだ。
Sore demo aite no koto wo kangae, hisshi ni tsukuru. Soredake no tsuyoi ishi to kokoro ga komotte iru no da.
Dẫu vậy, khoảng thời gian làm nó, bạn sẽ nghĩ tới đối phương. Ấy chính là tấm lòng và cảm xúc mạnh mẽ.

これだけに心の違いがあったとしても、あなたは買う方を選ぶのだろうか。
Kore dake ni kokoro no chigai ga atta to shite mo, anata wa kau hou wo erabu no darou ka.
Với sự khác nhau như thế, liệu bạn có còn chọn mua quà hay không?

私が友達にプレゼントを買うならば、絶対に手紙をつける。あなただって手紙は書くだろう。
Watashi ga tomodachi ni purezento wo kau naraba, zettai ni tegami wo tsukeru.
Mỗi khi tặng quà bạn bè, nhất định tôi sẽ gửi kèm bưu thiếp.

それは、気持ちを少しでも伝えたいからなのではないだろうか。
Anata datte tegami wa kaku darou. Sore wa, kimochi wo sukoshi demo tsutaetai kara na node wanai darou ka.
Bạn cũng vậy chứ? Chẳng phải hành động đó sẽ truyền tải được tấm lòng tới người nhận, dù là chút ít sao?

人間にとって、贈り物とは、気持ちの表わし方の一つである。
Ningen ni totte, okurimono to wa, kimochi no arawashi-kata no hitotsu dearu.
Đối với chúng ta, quà tặng là một trong những thứ thể hiện tấm lòng.

祝うからこそ贈る。愛があるからこそ祝う。
Iwau kara koso okuru. Ai ga arukara koso iwau.
Tặng quà nhau là để chúc mừng. Chúc mừng là vì quý mến nhau.

そうだと思う。祝い方は、物で表さなくたって良い。
Sou da to omou. Iwaikata wa, mono de arawasanakutatte yoi.
Tôi cho là vậy. Không nhất thiết phải dùng vật chất để thể hiện tình cảm.

気持ちだけで十分なのだ。気持ちの問題だ。
Kimochi dake de juubun’na no da. Kimochi no mondai da.
Chỉ cần tấm lòng là đủ. Tấm lòng chân thành mới là điều đáng quý.

Kết bài

今日はある女の子の誕生日。彼女の友達は手作りのペンケースを渡した。
Kyou wa aru on’nanoko no tanjoubi. Kanojo no tomodachi wa tedzukuri no penkeesu wo watashita.
Hôm nay là sinh nhật của một cô gái. Bạn cô ấy đã tặng cho cô một chiếc túi đựng bút handmade.

受け取った彼女の顔は世界で一番の笑顔だった。
Uketotta kanojo no kao wa sekai de ichiban no egao datta.
Nụ cười trên gương mặt cô gái khi nhận được món quà đó là nụ cười rạng rỡ nhất thế gian.

sakubun kể về món quà sinh nhật

Hướng dẫn viết sakubun về món quà sinh nhật đáng nhớ

Phần mở

Có nhiều cách vào đề. Khi viết về món quà sinh nhật đáng nhớ nhất đã từng được nhận trước đây, hãy sử dụng mẫu câu 今までで一番嬉しかったプレゼントは (Ima made de ichiban ureshikatta purezento wa – Món quà mà tôi vui nhất trước giờ là…) Từ mẫu câu này, các bạn dễ dàng triển khai thêm một số ý đơn giản như: Được ai tặng? Khi ấy là sinh nhật bao nhiêu tuổi? v…v… hoặc có thể để dành tới phần thân bài.

Phần thân

Có thể chia thành nhiều đoạn.

Đoạn 1: Kể lại khái quát hoàn cảnh bạn nhận được món quà sinh nhật đó: Sinh nhật lần thứ mấy? Người tặng là ai? Địa điểm tặng? Món quà đó là gì?

Đoạn 2: Hồi tưởng lại và đi sâu miêu tả cảm xúc khi bạn nhận được món quà và khi bạn mở món quà. Đối với bạn, món quà đó có ý nghĩa như thế nào, tại sao lại gây ấn tượng mạnh với bạn tới vậy?

Đoạn 3: Từ món quà được tặng, hãy nêu quan điểm của bạn khi tặng quà

Phần kết

Kết lại vấn đề bằng cách nhấn mạnh lại cảm nghĩ (cảm xúc) của bạn về món quà

Xem thêm các chủ đề viết 作文 – sakubun khác tại chuyên mục Sakubun tiếng Nhật.

xem thêm :

Chào hỏi khi nghỉ việc tại công ty Nhật

Viết thư bằng tiếng Nhật – các cụm từ thông dụng

Trên đây là bài mẫu và một số điều cần lưu ý khi viết sakubun về món quà sinh nhật bằng tiếng Nhật. Hi vọng những hướng dẫn trên sẽ là nguồn kiến thức hữu ích giúp các bạn cải thiện và nâng cao kỹ năng viết sakubun! Chúc các bạn học tiếng Nhật hiệu quả!

We on social : Facebook - Youtube - Pinterest

error: Alert: Content selection is disabled!!