Trị mụn kiểu Nhật : không làm gì không chắc đã tốt
Mụn trứng cá là một nỗi kinh hoàng của không ít bạn trẻ. Nó làm cho chúng ta không chỉ cảm thấy khó chịu mà còn làm mất sự tự tin. Khi chúng ta có hẹn gặp ai đó mà nó lại xuất hiện trên mặt, thật là phiền toái. Trong loạt bài viết này, Tự học online sẽ cùng các bạn vừa học tiếng Nhật, vừa học thêm các từ về mỹ phẩm, làm đẹp, cách trị mụn kiểu Nhật, tìm hiểu xem người Nhật họ nghĩ gì về vấn đề xử lý vấn đề mụn trứng cá phiền toái này nhé 😀
Trị mụn kiểu Nhật : không làm gì không chắc đã tốt
にきびを治すために何もしなかったら、逆に肌が悪化した。なぜ?
Tại sao việc không điều trị mụn ngược lại còn khiến cho da xấu đi?
にきびを早く治そうと、人と会う予定がない週末などに、完全に肌を休ませることがあります。
Nếu trị mụn càng sớm và cuối tuần không có dự định gặp ai đó thì đó lại là cơ hội cho da nghỉ ngơi.
「肌を休ませれば、肌への負担が減り、にきびも治っていくだろう」
Nếu cho da nghỉ ngơi thì áp lực mà da phải chịu đựng sẽ giảm đi có lẽ nào mụn sẽ được trị khỏi không?
にきびがひどい人ほど、徹底的に休ませよう心がけるはずです。
Đối với những người bị mụn trứng cá nghiêm trọng thì hãy hết sức cố gắng để cho da nghỉ ngơi nhé!
完全なノーメイクも、人に見られなければ、怖くありません。
Kể cả khi để mặt mộc hoàn toàn, cho dù có gặp người khác cũng không cảm thấy sợ hãi.
ところがです。
Tuy nhiên
肌を休ませた結果、にきびが治るどころか、逆に悪化してしまうことがあります。
Kết quả của việc cho da nghỉ ngơi không những không trị khỏi mụn trứng cá mà ngược lại càng làm cho tình hình xấu hơn.
なぜでしょうか。
Tại sao lại như vậy nhỉ?
「肌を休ませる」という言葉のとおり、本当に何もしなかったからです。
Theo như ý nghĩa của việc cho da nghỉ ngơi thì đúng là không cần làm gì thật
洗顔の後、化粧水も乳液もしないのはよくありません。
Sau khi rửa mặt, nếu chúng ta không sử dụng nước chăm sóc da hay dung dịch giữ ẩm da lại là một điều không tốt.
肌は、乾燥すると、堅くなります。
Da chúng ta sau khi khô sẽ trở nên cứng hơn.
堅くなって毛穴をしっかりふさいでしまうと、分泌される皮脂が毛穴に詰まりやすくなり、にきびができやすくなるのです。
Khi da trở nên khô cứng thì các lỗ chân lông sẽ bít lại, khiến cho bã nhờn đã được bài tiết tích tụ ở lỗ chân lông và hình thành nên mụn.
「肌を休ませる」というのは、何もしないことではありません。
Việc cho da nghỉ ngơi không phải là không làm gì cả.
あくまでメイクをしないことであって、洗顔の後、化粧水や乳液は必要です。
Kể cả là có không trang điểm thì sau khi rửa mặt vẫn cần dùng các dung dịch chăm sóc da hay các dung dịch giữ ẩm cho da.
どんなににきびがひどくても、保湿だけは必要です。
Cho dù có bị mụn trứng cá nghiêm trọng đến mức nào thì việc giữ ẩm vẫn luôn là cần thiết.
洗顔の後、化粧水と乳液できちんと保湿しましょう。
Vì thế sau khi rửa mặt hãy chăm sóc da cẩn thận bằng dung dịch dưỡng và giữ ẩm cho da.
柔らかい肌があってこそ、毛穴からスムーズに皮脂が排出され、にきびが治っていくのです。
Khi da trở nên mềm mại, thì chất nhờn sẽ dễ dàng thoát ra từ lỗ chân lông, như vậy sẽ không hình thành mụn nữa.
Từ vựng trong bài Trị mụn kiểu Nhật :
にきび : mụn
週末 shuumatsu : cuối tuần
完全に kanzenni : hoàn toàn
休ませ yasumase : cho nghỉ
負担 futan : chịu đựng
治っていく naotteiku : khỏi
だろう darou : có lẽ.
ひどい hidoi : trầm trọng, bị nặng
徹底的に tettaitekini : một cách triệt để
心がける kokorogakeru : lưu ý, cố gắng
完全 kanzen : hoàn toàn
ところが : tuy nhiên
結果 kekka : kết quả
逆に gyakuni : ngược lại
悪化 akka : trở nên tồi tệ, trở nên xấu đi
のとおり : theo đúng như
洗顔 sengan : rửa mặt
化粧水 (keshousui) : nước chăm sóc da
乳液 nyuueki : nhũ dịch, mỹ phẩm dạng nước, giữ ẩm cho da
乾燥 kansou : khô
堅く kataku : cứng, rắn
毛穴 keana : lỗ chân lông
しっかり shikkari : chặt, chắc chắn
ふさいでしまう fusaideshou : đóng lại mất
分泌 bunpitsu : bài tiết, thải ra
皮脂 hishi : chất nhờn, những chất được thải ra qua da có tính dầu
あくまで akumade: dù sao
メイク meiku : trang điểm
保湿 hoon : giữ ẩm
スムーズに sumuuzuni : một cách trôi chảy, thuận lợi
Tóm lược :
– Không trang điểm, để da nghỉ ngơi, tự trị lành các nốt mụn trứng cá cũng không tốt. Việc không làm gì (không bôi kem dưỡng da hay kem dưỡng ẩm) sẽ làm da khô cứng lại. Khi da khô cứng lại sẽ làm các lỗ chân lông khép lại, bịt kín, dẫn tới các chất thải ra qua da sẽ không có lối thoát, có thể làm tình hình trở nên xấu hơn.
-> Sau khi rử mặt cần giữ ẩm cho da mặt (bằng nước dưỡng da hoặc kem giữ ẩm).
Trên đây là nội dung bài viết Trị mụn kiểu Nhật : không làm gì chưa chắc đã tốt. Mời các bạn cùng học tiếng nhật qua các bài viết khác trong chuyên mục : Văn hóa Nhật Bản
Trích dẫn dưới sự cho phép của : happylifestyle.com